Wednesday, 8 February 2012

Smooth dirty Koueen

Πήγα σήμερα το απόγευμα στο παζάρι βιβλίου (όπως και τα τελευταία 3-4 χρόνια, δε θυμάμαι) με όχι και πολύ καλή διάθεση. Φέτος, βλέπεις, είχα μειωμένο budget και γι' αυτό πήγα επίτηδες τελευταία μέρα να μην μπω σε μεγάλο πειρασμό και να είμαι φειδωλή (ναι καλά!)

Διαπίστωσα ότι έκανα βλακεία που δεν είχα πάει νωρίτερα γιατί είχε βιβλία του Ζήτρου (εκείνα τα κλασικά με τους αρχαίους έλληνες συγγραφείς με το σκληρό εξώφυλλο) και τα είχαν σηκώσει όλα τα καλά. Όχι ότι με χάλασε, βρήκα Ιππείς του Αριστοφάνη 6,5 έουρος (από 22,37 που έχει το ίδιο βιβλίο στο κατάστημα που ψωνίζω συνήθως). 

Α, και για να σε προλάβω να σου πω ότι ναι, ακόμα δίνω λεφτά για βιβλία από τον (κομμένο) μισθό μου. Δεν θα μου κόψουν εμένα αυτοί (=ΔΝΤ &ΣΙΑ) τις αγαπημένες μου συνήθειες! Εγώ βιβλία θα ψωνίζω και θα διαβάζω πάντα. Προτιμώ να μη φάω παρά να στερηθώ βιβλίο που έχω σταμπάρει.

Και έρχομαι τώρα στο καλό. Εκεί στις αρχές ακόμα του χώρου που είχαν αραδιάσει τα βιβλία έπεσα πάνω σε βιβλίο με εξώφυλλο το εξώφυλλο του δίσκου Dangerous του Μάικολ Τζάκσον. Θυμάσαι δυο αναρτήσεις πριν που είχα παίξει το παιχνίδι εκείνο με τον καλλιτέχνη κ.λπ. κ.λπ.; Ε, αυτό. Έπαθα πλάκα! Είχε μέσα πληροφορίες (trivia) για το Μάικολ, φωτογραφίες του και στίχους από τραγούδια ΚΑΙ τις μεταφράσεις τους στα ελληνικά! Το άνοιξα τυχαία σε μια σελίδα και βλέπω αριστερά τους στίχους στα αγγλικά και δεξιά τη μετάφραση. Επειδή είμαι και λίγο υποχόνδρια όσον αφορά το θέμα μετάφραση και πάντα ψάχνω να βρω πού έχει κάνει λάθος ο μεταφραστής και πώς θα μπορούσε να το γράψει καλύτερα (μην-το-ψάχνεις κολλήματα) ρίχνω μια γρήγορη ματιά. Σκέφτομαι λίγο. Το βάζω στο καλάθι. Προχωράω.

Φτάνω σπίτι και το ανοίγω. Βλέπω τις μεταφράσεις. Αλλού συμφωνώ, αλλού κουνάω το κεφάλι, αλλού λέω "κοίτα να δεις ο Μάικολ που είχε πει και τέτοια το πονηρό αγόρι!". Γιατί όσο καλά και να ξέρεις μια ξένη γλώσσα και να κατανοείς αυτά που λέει ποτέ δεν το προσλαμβάνεις το ίδιο όπως στη μητρική σου.

Λέει π.χ. "There's something about you baby that makes me want to give to you" που το τραγουδάς και το καταλαβαίνεις ότι κάτι πρόστυχο κρύβεται από πίσω και μετά βλέπεις γραμμένη (έχει σημασία) τη μετάφραση: "Γιατί υπάρχει κάτι σε σένα μωρό μου που με κάνει να θέλω να στο δώσω" και αντιλαμβάνεσαι καλύτερα το βαθύτερο νόημα και μένεις έτσι και μετά που το επεξεργάζεσαι βγάζεις ένα μμμμ της απόλαυσης με λάγνο ύφος.

Αλλά το καλύτερο ήταν οι τίτλοι! Ενδεικτικά:
Dirty Diana -> Βρωμο-Νταϊάνα
Smooth Criminal -> Γλοιώδης εγκληματίας
Liberian girl -> Κορίτσι από τη Λιβύη (και αγεωγράφητος!)
(Δεν κάνω πλάκα)

Πάλι καλά που το Thriller ήταν Θρίλερ και το Billie Jean Μπίλλυ Τζην.

47 comments:

  1. Κυνηγούσε η βρωμοΝταϊάνα το κορίτσι απ τη Λιβύη σα να τανε γλοιώδης εγκληματίας! Τώρα επιτέλους κατάλαβα τα βαθιά νοήματα των ασμάτων του συγχωρεμένου!

    ReplyDelete
  2. πεθαινω για αυτα τα τραγουδia ( κουνα το κουνατο μωρο )

    ReplyDelete
    Replies
    1. Shake shake shake it mi amor, crazy for love, give me some more...

      Delete
  3. χαχα! Τι να πω τώρα? Εχω και γω κόλλημα με τις μεταφράσεις και τις προσέχω ακόμη και στις ταινίες.
    Τεσπα. Στεναχωρέθηκα που έχασα την έκθεση βιβλίου.
    Μέχρι τώρα ήξερα ότι δεν ήταν και πολύ φτηνή λύση και ψώνιζα από το greekbooks.gr με καλή τιμή και δωρεάν αποστολή αλλά όταν μου είπες για την έκδοση που βρήκες σε αυτή την τιμή... μαχαίρι στην καρδιά μου έβαλες φιλενάδα...
    Να δω πως θα κοιμηθώ απόψε... φιλιά!

    ReplyDelete
    Replies
    1. Οι εκθέσεις βιβλίου που γίνονται στο Ζάππειο ή στη Διονυσίου Αρεοπαγίτου όντως δεν είναι φθηνή λύση. Οι τιμές είναι ίδιες με τα βιβλιοπωλεία και μερικοί δεν κόβουν καν απόδειξη! Το παζάρι όμως είναι αλλιώς. Βρίσκεις πολλή σκαρταδούρα που τους έχει μείνει στις αποθήκες, αλλά αν ψάξεις καλά μπορείς να ξετρυπώσεις και πολύ καλά πράγματα! :)

      Delete
  4. ΑΧΑΧΑΧΑΧΑΧΑΧΑΧΑΑΧΑ... ΚΛΑΙΩ!!!! ΚΑΙ ΧΑΝΩ ΠΟΛΥΤΙΜΑ ΥΓΡΑ ΕΚΛΑΜΠΡΟΤΑΤΗ!!!!

    ReplyDelete
    Replies
    1. Σε καμία περίπτωση δεν ήθελα να σας προκαλέσω τέτοιες απώλειες, Γιορ Χάινες!

      Delete
  5. Εγώ πάλι όταν ήμουν μικρή (Μικρή!!! Το τονίζω...) νόμιζα ότι το τραγούδι έλεγε ¨ Librerian Girl" και φανταζόμουν ότι ο Θεός Michael γούσταρε βιβλιοθηκάριο!!!!
    :ppp

    ReplyDelete
    Replies
    1. Χαχαχαχα "Βιβλιοθηκαρίνα, ήρθες και μου άλλαξες απόψε την καρίνα"! χαχαχαχα

      Delete
  6. ΚΟΥΝΑΚΙ μου περασα για μια καλησπέρα....γιατί αυτα που ΄διαβασα δεν μπορώ να τα σχολιάσω..ειναι για μένα λίγο απο εξωγηινα...αλλα δεν γίνεται να τα ξέρουμε και όλα;;; να μην κάψουνε και τον εγκέφαλο;; χα..χα.. φιλακια πολλα..

    ReplyDelete
    Replies
    1. Χαχαχα, δεν πειράζει Ρούλα μου, μου φτάνει που πέρασες έστω και για ένα γεια :)

      Delete
  7. χαχαχαχα Έλεοοοος!!! Επικοινώνησε αμέσως με τον μεταφραστή!! του χρειάζεται να του πεις ένα-δυο φωνήεντα!

    ReplyDelete
    Replies
    1. Το μόνο πρόβλημα που έχω είναι ότι το βιβλίο είναι 25ετίας και δεν ξέρω σε τι κατάσταση θα βρω το μεταφραστή! χαχαχα

      Delete
  8. Τι λες τώρα; Εγώ δεν καταλαβαίνω τους στίχους από τα ελληνικά τραγούδια. Για χρόνια νόμιζα πως η Αλεξίου τραγουδούσε : "Φτάνει, φτάνει, η Ζωή μου κι η Κλουσκάνη". Ποτέ δεν άμαθα ποια ήταν η Κλουσκάνη.
    Μπορεί κανείς να με βοηθήσει;
    Μάλλον εγώ θα την έχω κάνει τη μετάφραση του Μάικολ...

    ReplyDelete
    Replies
    1. Χαχαχα, Κλουσκάνη, τι μου θύμισες τώρα. Χάλια ήταν, δεν την αδικώ τη Χαρούλα που φώναζε φτάνει! χαχαχα

      Delete
  9. Ήμουν κι εγώ εκεί σήμερα!
    Καλά με τις μεταφράσεις,άσε το τι έχουν δει τα μάτια μου δεν περιγράφεται σε λέω, πήρα ένα βιβλίο πληροφορικής το οποίο είχε μέσα τα τέρατα στη μετάφραση.

    ReplyDelete
    Replies
    1. Πες μου μόνο ότι δεν ήσουν εκείνος ο ψηλός με τον μπερέ που έμπαινε συνέχεια μπροστά μου και μου 'κοβε τη θέα προς τα βιβλία!!!

      Delete
    2. Χαχαχαχα, όχι μόνο ψηλός που δεν είμαι!

      Delete
    3. Ευτυχώς. Το γλύτωσες το βρίσιμο να ξέρεις! χαχαχαχα!!!

      Delete
  10. This comment has been removed by the author.

    ReplyDelete
  11. Μου θύμησες τώρα δύο πράγματα

    Α) ένα βιβλίαρακι που μοίραζε μια θρησκευτική ομάδα "Σκύθροι, Σκύμνοι, Σκύλοι κάτι τέτοιο τέλος πάντων" από τη Θεσσαλονίκη για το κακό rock και heavy metal που θα κλέψει τις ψυχές των παιδιών για λογαριασμό του Βελζεβούλ του Μεγαλοπρεπούς.

    Έχουμε και λέμε...Pink Floyd=Πιγκ Φλοιντ (Βγαίνει και σε Σβαν συσκευασία), Sex Pistols= Σεξουλιαρικα Πιστόλια (Τα καψουλια πωλούνται ξεχωριστά), Ιππότες στην Υπηρεσία του Σατανά (KISS) (αυτά δεν είναι φιλιά), Judas Priest=Iερείς του Ιούδα Ισκαριώτη (WHAT THE FUCK!)
    Thrash Metal= Τρας (ναι τα μαζεύει κάθε βράδι το απορριματοφόρο με τον Ταμτάκο οδηγό) τον Michael Jackson που ονομάστηκε Satan Michael Jackson από μόνος του γιατί έτσι...και μοίραζε εντόσθια και αίματα στο κοινό του κτλ κτλ...

    Β)Όλες τις ηλίθιες what the fuck is goin on in your head μεταφράσεις σε ελληνικούς υπότιτλους ή ακόμα χειρότερα και σε επίσημες μεταφράσεις τίτλων και διαλόγων που αψηφούν κάθε έννοια της πρότασης "γνωρίζω ξένη γλώσσα και το πως αυτή χρησιμοποιείται σε κάθε περίσταση"...

    ReplyDelete
    Replies
    1. Χαχαχα, α) επίσης το Another one bites the dust αν το ακούσεις ανάποδα λέει "Start to smoke marijuana". Το είχε πει η Νατάσσα Ράγιου τότε που έκανε εκπομπές στον Αντ1, αμέ!

      β) για να μη μιλήσουμε για το καρτέλ των υποτιτλάδων... Αλλά να 'ναι καλά τα παιδιά που κάθονται και μεταφράζουν εξ ακοής και το κάνουν για την κα*λα τους :)

      Delete
  12. καλυτερα βιβλια, παρα τα βοθροκάναλα που κανουν πλυση εγκεφαλου...

    καλημερα Lady :)

    ReplyDelete
    Replies
    1. 1000 φορές καλύτερα! Καλό σουκού Ηλία :)

      Delete
  13. Don't understand why you are so diffucult with translations.. What difficulty are you pulling? Don't be so lice Your Majesty!!!

    Υ.Γ. Συμφωνώ για το βιβλία! Σιγά που θα μας κάνουν και να μη διαβάζουμε!

    ReplyDelete
    Replies
    1. Χαχαχα, Φαούδι! Ιτ ιζ μπικόζ άι αμ φορ δε φεστιβαλς, δατς γουάι.
      Γιου αντερστάντ μη;

      Delete
  14. βρε εκεί ήμουν κι εγώ χτες το βράδυ (απ'έξω) χαχα. Εγώ πάλι ψώνισα τις 2 πρώτες μέρες δεν άντεχα να περιμένω. Καλή σου μέρα :)

    ReplyDelete
    Replies
    1. Α, γμτ, εγώ πήγα νωρίς το απόγευμα και δεν σε πέτυχα, έστω και απέξω. Ρε συ, τις πρώτες μέρες γινόταν κακός χαμός!

      Delete
  15. ΄πάλι καλά που έχετε το παζαράκι. στα βιβλιοπωλεία δεν έχω βρει βιβλίο κάτω από 15 ευρώ. κάθε φορά όλο και πιο δύσκολη η αγορά.

    ReplyDelete
  16. αυτό με τα βιβλία το έχω και εγώ...είναι το μοναδικό έξοδο που δεν έχω κόψει...αν κοπεί και αυτό θα διαβάζω ποπάυ!!!
    ρε τον μιχαλάκη με την βρωμονταϊάνα!!!αχαχαχαχαχαχ
    φιλάκια μάνατζερ!

    ReplyDelete
    Replies
    1. Όχι, αφεντικό, δηλαδή προσπάθησε να το τραγουδήσεις! Έλα, πάμε μαζί: "Βρωμονταϊάνα, νοοοο, βρωμοντα-ϊάνα νοοοοο"

      Delete
  17. που πήγε το σχόλιό μου;;;! :(

    ReplyDelete
    Replies
    1. Στο 'φαγε; Είσαι σίγουρη ότι άφησες; Δεν μου ήρθε κάτι στο μέηλ...

      Delete
  18. Εγώ μια το κρύωμα μια το κρύο δεν πήγα....
    Βιβλία όμως αγοράζω!!
    Ο κόσμος να ρθει τα πάνω κάτω δε σταματάω!
    Αλλοι είναι μακαρονάδες, εγώ δε ζω χωρίς βιβλίο !!
    Φιλάκια βασίλισσα!!!!

    ReplyDelete
    Replies
    1. Έτσι, ομοιοπαθούσες, σερενάτα! :) :) :)

      Delete
  19. Εγώ δεν ήμουν εκεί, λόγω απόστασης. Διότι αν ήμουν θα ξόδευα ΚΑΙ τα 50 € που πήρα έναντι από τα καθυστερούμενα από την εφημερίδα!!!
    Φιλί!

    ReplyDelete
    Replies
    1. Πάλι τον πιάσανε οι σπατάλες τον εκδότη;

      Delete
  20. Γειά σου ρε κορίτσι ! Σε γουστάρω γιατί δίνεις πάντα τα ανάλογα λικς και με κατατοπίζεις πλήρως !
    Το βιβλίο σου καλά κάνεις και το παίρνεις, δε θα κόψουμε και το διάβασμα τώρα ;) καλά όσο για τη μετάφραση, το καλύτερο ήταν το βρωμονταιάνα χαχαχαχα

    ReplyDelete
  21. Βιβλία και πάλι βιβλία! Έχουν μια μοναδική γοητεία που δεν μπορεί να αντικατασταθεί από οποιοδήποτε σύγχρονο τεχνολογικό μέσο! Αυτό με τη σούπερ μετάφραση είναι αλλουνού παπά Ευαγγέλιο βέβαια! Φιλάκια!

    ReplyDelete
    Replies
    1. Και βιβλία στο χαρτί όχι ebooks και αηδίες! Να γεμίζει το σπίτι και να μην έχεις πού να τα βάλεις!

      Delete
  22. καλημέρες υψηλότατη!

    ReplyDelete
    Replies
    1. Επίσης, αγαπητέ. Καλό Σ/Κ!

      Delete